Допросная. Серая комната, посреди которой стоял стол с двумя стульями, а на одной из стен висело зеркало. Девушка знала предназначение этого зеркала, но это её ничуть не смущало. Пусть любуются; судя по отражению зрелище всё равно не для любителей попускать слюни на красивых девушек.
Эльза равнодушно смотрела на своё лицо, подперев голову рукой. Похудевшая, с синяками под глазами, освещение придавало коже какую-то дополнительную бледность, а глаза казались серыми, блёклыми. Девушка была бы ещё страшнее с лохматыми волосами и помятой одеждой, но ни того, ни другого не было, лейтенант не изменяла своим принципам даже в таких ситуациях, стараясь, чтобы внешний вид был предельно аккуратным. Так что в целом она выглядела лучше, чем можно было ожидать после нескольких дней пыток. Ей кололи какую-то гадость, от которой мутился рассудок, а в периоды прояснений, она обнаруживала себя в смирительной рубашке, страдающей от голода, головных болей и непреодолимого желания разговаривать. Всё это в купе практически не давало девушке спать, да ей и не хотелось особо: сна не было ни в одном глазу, а если она чудом засыпала, то её тут же будили. На допрос. Иногда давали поесть. Это странное нечто было жидким, холодным и в нём плавали какие-то неопознанные кусочки непонятно чего. То ли разваренные в край полоски овощей, то ли... В общем-то, Эльзу мало интересовало, что вообще было в миске, находясь на грани, съешь и не такое. Главное, что его вообще можно было есть.
За эти несколько дней девушка практически перестала о чём-либо думать и пытаться волноваться за своё здоровье. Она ушла в ожидание. Либо смерти, либо чуда.
Чуда, в виде какого-нибудь там неожиданного спасения не случилось, конечно, на это даже рассчитывать было глупо, но от девушки вдруг отстали. Более того, переселили в уютные апартаменты (по сравнению с обитой подушками белой комнатой, это были действительно апартаменты), где была своя кровать, свобода действия, санузел(!) и даже еду давали два раза в день. Горячую. Помимо таких вот нехитрых радостей Эльза нашла несколько книг, к сожалению на английском, и журнал на французском стародревних времён, который был с радостью использован для тренировки языка. Девушка вообще старалась использовать неожиданно свалившийся на голову отдых с пользой. Для начала выспалась как следует, когда смогла заставить себя заснуть. А это сделать оказалось весьма легко: достаточно было просто подвергнуть измученной тело стандартной тренировке, которую лейтенант устраивала себе каждое утро. Ещё одним пунктом программы было избавиться от желания много говорить. Понимая, что это может принести ей немало проблем, девушка занялась говорением. Она говорила, говорила, говорила, пела, читала - до того момента, пока язык не сводило.
Конечно, она ясно понимала, что всё это сделано не просто так, но это не было поводом апатично валяться на кровати в ожидании, пока за тобой придут и сделают парочку заманчивых предложений. А то, что эти заманчивые предложения будут не было сомнений. И чем дольше девушка находилась на отдыхе, тем выше становился градус потенциальной заманчивости. И вот, спустя неделю, за ней, наконец, пришли, отвели сюда, посадили и оставили в ожидании, пока не откроется дверь и в комнату не зайдут двое. Первый оказался достаточно высоким мужчиной с тёмными волосами и белой кожей, в котором явно проглядывалась армейская выправка. Это явно был господин дознаватель. А следом за ним вошёл какой-то особо худощавый паренёк, который совсем терялся на фоне стен и первого вошедшего. Переводчик. И если первого мужчину Эльза оглядела с должным вниманием и толикой интереса, то парню достался равнодушный и холодный взгляд. За это достаточно короткое время пребывания в пленении девушка невзлюбила переводчиков. Постоянно с каменными лицами, монотонные, безэмоциональные, но в глазах можно было прочесть всё, что они вообще думают, от злой насмешки до острой неприязни. Более того, девушка никак не могла убедиться, правильно они переводят или нет, потому и доверия к ним не было никакого.
- Эльза Кригер, если не ошибаюсь? Как ваше самочувствие? Как с вами обращаются? - спросил севший перед ней мужчина. Голос его звучал доброжелательно, и в нём даже не слышалось того пренебрежения, к которому Эльза успела привыкнуть. Хотя, конечно, тон переводчика несколько портил впечатление. Да и сами вопросы звучали некоторой насмешкой. Лейтенант, наконец, перестала подпирать голову, сложив руки перед собой на столе и подавшись немного вперёд, и посмотрела мужчине прямо в глаза, пытаясь понять, насмехается тот или нет. Не насмехается. Значит, пришёл действительно по делу.
- Гут, - ответила она через пару секунд, зная, что это слово похоже на английское "хорошо" и это даже не придётся переводить. Знание языка у неё, конечно, было весьма скудным, то есть, практически никаким, кроме самых банальных слов, которые не знал разве что тупой, и знания, что английский, немецкий и французский произошли от одного языка, что значит некоторое количество похожих по звучанию и значению слов. - Достаточно хорошо, чтобы не умирать. У этого ведь есть какой-то смысл, я правильно понимаю?
Практически прямой вопрос был рассчитан на пресечение растягивания вступительной части разговора, дабы побыстрее перейти к делу. Подобные ситуации не располагали девушку к разговорным прелюдиям.
Отредактировано Эльза Кригер (2016-04-25 11:21:55)